10 frases y expresiones de fútbol en inglés británico

Británico (isotipo)

Los partidos de fútbol de Perú en el mundial ya se acercan y aquí queremos tener todo listo para alentar a nuestro equipo en donde juegue, ya sea en Rusia, Inglaterra, Australia o cualquier parte del mundo. Por eso, el BRITÁNICO te trae una lista de 10 frases y expresiones en inglés que podrás utilizar en tu próximo partido, porque también puedes practicar inglés mientras haces deporte… no, really!

10 frases y expresiones de fútbol en inglés británico para alentar a Perú

1) Peru controlled the pass and scored with a clinical finish.


Se usa esta frase para describir un gol pateado con precisión “quirúrgica”, como los que hará Perú en estos dos partidos contra los All Whites :p . Mira este clinical finish de Zidane, ¡pura elegancia!

2) Farfán nutmegged the defender, what a great player!


Un truco que consiste en pasar el balón entre las piernas de un jugador rival para despistarlo y luego continuar el camino. Aquí lo conocemos como “hacer una huacha”. The nutmeg king : Ronaldinho :’) .

3) Oh my Gooood, he buried it, he buried it, back of the net it is alright!!!!


El equivalente a “¡¡Golazo, señoras y señores!!” \o/ \o/ \o/ .

4) Dangerous shoot …and that’s a save, what a fantastic save from Gallese!!!


“¡Qué tapadón!” La usas, obviamente, cuando el arquero tapa un misil de esos que asustan. Mira esta selección de saves alucinantes, puro reflejo y elasticidad.

5) Peru keeps careful possession, boys don’t give the ball away…


Keep possession” se usa para mencionar que el equipo está manteniendo la posesión del balón y evitando que el equipo rival pueda atacar. Si “regalas la pelota” ( please don’t ), dices “don’t give the ball “.

6) We’re winning, lads, but keep playing, it’s a game of two halves.


Cuando dices que en esos 90 minutos “todo puede pasar”.

7) Man on, Cueva, man on!


Se utiliza cuando se acerca un jugador del equipo rival. También la puedes usar cuando quieres que te pasen la pelota rápido al estilo de “¡Aquí, aquí, pásala!”.

8) And that’s a shoot alright… hey, hold on, oh noooo, what a howler!


Cuando el arquero comete un error muy básico. Mira este howler del partido Inglaterra – Estados Unidos del mundial del 2010, ¡qué difícil momento debe haber sido para Rob Green! 🙁 .

9) It was very smart of the coach to put eleven men behind the ball, though boring to the fans.


Esta frase significa que un equipo está apostando por una defensa férrea y que no está interesado en atacar. También se conoce a esta acción como “cerrojo” o “catenaccio “. Un ejemplo: los campeones de la Eurocopa del 2004, Grecia.

Ni el equipazo de Portugal que contaba con Deco, Figo y Cristiano Ronaldo pudo con ellos en la final.

Grecia campeona de la Euro 2004

10) …We buried it, we buried it!!! Oh, it hit the woodwork …well, well.


Woodwork” es el “palo” del arco. Esta frase se utiliza cuando el tiro va con todo, ya estás gritando y ufff!!!! choca con el travesaño. Watch these ones, it could have been love, mates, could have been!!

No bromeamos cuando sugerimos al inicio que sería interesante practicar tu inglés fuera del Británico, ¡anímate! En tus paseos, en una reunión y como en este post, cuando juegues o veas un partido de fútbol.

Tenemos otra publicación con más expresiones esperando en los camerinos, pero vendrá para el siguiente partido porque it’s a game of two halves, Británico friends, and nothing’s granted (yet). ¡¡Qué nervios!!

Te recomendamos las siguientes publicaciones 🙂 :


Vocabulario de fútbol: 25 palabras en inglés británico

¿Inglés británico o americano? 20 diferencias al nombrar los alimentos

¿Qué exámenes internacionales de inglés puedo dar en Perú?


Británico (isotipo)