Food idioms: Más expresiones en inglés relacionadas a la comida [Parte 2]

Británico (isotipo)

It’s nice to see you again! ¿Quieres ‘repetir el plato’ con nuestros food idioms ? Don’t worry! En este post del BRITÁNICO te traemos la segunda parte sobre los idiomsde comida en inglés . Ahora te enseñaremos nuevos food idioms para que puedas utilizarlos en tus redacciones o en conversaciones con tus amistades. Keep reading!

17 idioms de comida para enriquecer tu vocabulario en inglés

Antes que empieces a leer, te recordamos que los idioms son frases que no tienen una traducción exacta al español , es por eso que intentaremos interpretarlas con el sentido original.

1) A tough cookie

Describe a una persona es muy capaz para enfrentarse a situaciones difíciles.

  • Erick lost a lot of things in the hurricane disaster, but he isa tough cookieand he will get through this problem. (Erick perdió muchas cosas ante el desastre del huracán, pero es un tipo duro y saldrá adelante de este problema).

2) Apple of discord

Es la persona o el objeto de las discusiones o problemas. En español se le llama ‘la manzana de la discordia’.

  • The use of the new car was anapple of discordbetween Jack and his sister, Jessie. (El uso del nuevo coche fue una manzana de la discordia entre Jack y su hermana, Jessie).

3) (Be) nuts about something or someone

Se emplea cuando una persona es muy apasionada con algo o está muy enamorada de alguien.

  • I’ve seen the way Angela smiles at you. That girl is nuts about you ! (He visto la manera en que Ángela te sonríe. ¡Esa chica está muy enamorada de ti!).

4) Bear fruit

Bear fruit significa dar frutos, es decir, cuando alguna acción consigue buenos resultados.

  • Finally, his effort bore fruit and he was able to enroll in the university. (Finalmente, su esfuerzo dio frutos y pudo ingresar a la universidad).

5) Best thing since sliced bread

Es usado para calificar algo que es muy innovador.

  • The creation of the microwave is thebest thing since sliced bread. (La creación del microondas es lo mejor que se haya inventado en mucho tiempo).

6) Big cheese

Se utiliza ‘big cheese’ para llamar a una persona importante dentro de una organización. En español sería ‘el pez gordo’.

  • If you keep working hard, you’ll be the newbig cheeseof this agency. (Si sigues trabajando duro, probablemente serás el nuevo pez gordo de esta agencia).

7) Bite off more than you can chew

‘Muerdes más de lo que puedes masticar’, una frase que da a entender que estás intentando más de lo que puedes abarcar.

  • Are you sure that you will finish this project before midnight? Don’tbite off more than you can chew. (¿Estás seguro que terminarás este proyecto antes de la medianoche? No muerdas más de lo que puedes masticar).

8) Gravy train

Es un trabajo en donde recibes un montón de dinero sin hacer demasiado esfuerzo. Se podría llamar como ‘una mina de oro’.

  • If you work in Hollywood, you get on thegravy train. (Si trabajas en Hollywood, te subes a la mina de oro).

9) Have a finger in every pie

Es aquella persona que participa en una larga y variada lista de actividades o proyectos.

  • My dadhas a finger in every pie, he does yoga, plays football and takes painting classes. (Mi papá está metido en todo, hace yoga, juega fútbol y toma clases de pintura).

10) Have a lot on your plate

¿Alguna vez te has sentido muy ocupado y recargado de tareas? Para ese caso, se utiliza esa expresión. Literalmente, se traduciría como: ‘tienes mucho en tu plato’.

  • Sorry, I can’t help you right now, Ihave a lot on my plate. (Disculpen, no puedo ayudarles en este momento, tengo muchas tareas en frente).

11) Have one’s cake and eat it too

Se puede interpretar como ‘quererlo todo a la vez’, es decir, querer guardar la tarta y comerla a la vez.

  • You can’thave your cake and eat it too. If you want beautiful parks, you can’t expect to pay less taxes. (No puedes tenerlo todo. Si quieres hermosos parques, no esperes pagar bajos impuestos).

12) The icing of the cake

También conocido como ‘la cereza del pastel’. Esto es cuando hay algo que hace que una situación buena sea incluso mejor. Ojo, también puede usarse en sentido sarcástico.

  • Everyone expected Ana to do well in the car race. Getting first place wasthe icing on the cake. (Todos esperaban que Ana lo hiciera bien en la carrera de autos. Conseguir el primer puesto fue la cereza del pastel).

13) Out of lunch

Cuando una persona se vuelve loca o está chiflada.

  • Jim wasout to lunchwhen he saw a rat in the garage. (Jim se volvió loco cuando vio a una rata en el garaje).

14) Put all your eggs in one basket

Podríamos decir que este idiom se utiliza cuando alguien arriesga todo en una actividad o proyecto.

  • If you’re planning to invest in something good for you, you shouldn’tput all your eggs in one basket. (Si estás planeando invertir en algo bueno para ti, no deberías poner todos los huevos en una sola canasta).

15) Sour grapes

Podría traducirse como ‘verdes de envidia’.

  • All those comments are justsour grapes, you’re doing a good job. (Todos esos comentarios son pura envidia, estás haciendo un buen trabajo).

16) Take something with a grain / pinch of salt

Esta expresión se emplea para decir que no creas todo lo que te dicen. En español se diría: ‘tomar algo con pinzas’.

  • Remember our aunt likes to exaggerate things,takeher wordswith a grain of salt. (Recuerda que a nuestra tía le gusta exagerar las cosas, toma sus palabras con pinzas).

17) Too many cooks spoil the broth

Se emplea esta expresión cuando hay mucha gente involucrada en algo y es difícil que salga bien. Literalmente, sería en español: ‘muchos cocineros arruinarán el caldo’.

  • You needed fewer people to do this job becausetoo many cooks spoil the broth. (Necesitabas menos personas para hacer este trabajo porque muchos cocineros arruinarán el caldo).

And that’s all, friends! Esperemos que hayas aprendido más food idioms y cómo utilizarlos en determinados momentos. Recuerda siempre repasarlos en su contexto, así podrás enriquecer tu vocabulario.

¿Qué opinas de este post sobre la segunda parte de los idioms de comida? Deja tu comentario en la parte de abajo. No te olvides de siempre de compartir nuestras publicaciones con tus familiares, amigos y compañeros de clase. See you soon!

¿Te gustaría aprender y/o reforzar tu conversación en inglés? Revisanuestros programas, tenemos cursos para distintos niveles y necesidades.

También puedes leer las siguientes publicaciones:


¿Inglés británico o americano? 20 diferencias al nombrar los alimentos

Las 19 curiosidades del idioma inglés más interesantes

Las 6 consideraciones para elegir un buen instituto de idiomas en Lima


Británico (isotipo)